




German: Der Himmel ist ewig (Europaverlag) Translated by Sabine Hubner
Spanish: Lengua Madre (Seix Barral) Translated by Ana Maria de la Fuente
Dutch: Moedertaal: Roman Over El Salvador (Uitgeverij Luitingh-Sijthoff)
Portuguese: Lingua Materna (Editora Record) Translated by Maria Alice Maximo
Hebrew: Mother Tongue (Kinneret Publishing House, Israel) Translated by Shlomit Handelsman
(To obtain copies of the above books, which are rare in the United States, use search engines dealing with foreign language publishing houses.)
Mirar atrás
Para
Rachel Dolores
Ella solía volverme
loca: mi madre
en el espejo retrovisor,
poniéndose su lápiz labial de Avón
antes de tomar la calle.
Yo tenía cinco años.
Y tenía prisa
por llegar
a la biblioteca Ernie Pyle,
la sección para niños,
donde los libros olían como
bosque después de una tormenta.
Yo me sentaba en el piso
y la luz venía fácil.
Si no, siempre estaba
el fichero, el tarot
de títulos.
Ahora he crecido, y no
tengo prisa por llegar.
Yo, también, me siento desnuda
sin mi lápiz labial,
sin un libro abierto
como una pantalla japonesa,
detrás de la cual descanso, sueño,
y me levanto, entonces leo
algo más hasta
que tú llegas.
“Rear Views” by Demetria Martínez (The Devil’s
Workshop)
Traduccion: Carmen Julia Holguin Chaparro
Se busca
A la manera de Allen Ginsberg
América, nuestro matrimonio está desbaratándose
Todo lo he hecho bien obtuve mi título
ahora me dices que mi inglés no sirve
América ¿no soy suficientemente buena para ti?
Mejor mi espanglish que tus palabras que seducen América
No ya no dormiré contigo ni ahora ni nunca
Oh vamos América todo lo que quería era una pequeña
casa de
adobe en Atrisco un columpio en el porche dos niños
un poco
de democracia
Leo ahora en el Albuquerque Journal que me has dejado
por una
mujer más joven
Traficaste drogas por armas armas por drogas
destruiste Managua para salvarla
espiaste a las monjas comunistas Maryknoll en Cleveland
América tu cara está impresa en carteles que ofrecen recompensa
[en las oficinas de correos
Y yo tomando otra vez pastillas para dormir América
Anoche soñé que el Pentágono era una gran
ouija deletreando
ARREPIÉNTETE ARREPIÉNTETE
Medio dormida te busqué amor pero sólo
recibí el
aroma a olas ámbar de los granos
Me levanté por un toque de cafeína el libro de los salmos
y ¡fiuh! vi la tierra prometida
ahí no se necesitan papeles de ciudadanía hay variedad de culturas
y huele
a frijoles refritos
Acuérdate acuérdate quién eres América
Majestuosas montañas púrpura sobre llanuras frutales
trabajadas
por mexicanos
América sujeta tus perros
América dame la residencia aunque no llene los requisitos
América perdóname si amordazo tu memoria
en el bar
La Paloma en Broadway sur
América tengo 27 años y estoy cansada gracias a ti
y gracias a ti encontré a Dios en un pórtico de la calle Arno
América alegas que el crimen en este barrio es feroz
déjame decirte que esto no es nada comparado con tus crímenes
Las guerras que financiamos empiezan en el expendio de licores
y terminan
en confesión dos veces al año
América no quiero progreso quiero redención
Córtale a tu rollo podemos ser amantes otra vez no cuelgues
América yo soy tu lado oscuro abrázame y te salvarás
Levántate y anda sé que tú puedes
América no soy del todo amarga soy una republicana empadronada
En las fiestas cuando mis amigos me preguntan ¿América qué?
te presento
explico
que has tenido una infancia difícil
Pero no puedo solaparte América entiéndelo muy bien
Cariño no es demasiado tarde no es demasiado tarde
América ahora el balón está en tu cancha.
“Wanted” by Demetria Martinez (Breathing Between the Lines)
Traducción: Héctor Contreras López
Copyright © 2005 Demetria Martinez. All Rights Reserved.
| Site Map |Contact Me |
